Archive for ken wada

Today’s Studio Photo No.7

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 21 February 2021 by kenwada

Tableau Ⅱ, Acrylique sur toile, 97.0×130.3 cm (38.5×51.5 in.)
19 février 2021

Le surlendemain, c’est-à-dire le 21 février, d’abord, j’ai bien réfléchi. Et ensuite, j’ai peint les jaunes sur les noirs. Mon travail est toujours comme ça. Autrement dit, je pense que le métier d’artiste demande toujours à casser son travail précédent. Donc il lui demande beaucoup de courage et en même temps le bon jugement. Je sens que quelque chose de nouveau va naître dans les deux tableaux. Je vais continuer ce voyage!

Today’s Studio Photo No.6

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 17 February 2021 by kenwada

Tableau Ⅰ, Acrylique sur toile, 97.0×130.3 cm (38.5×51.5 in.)
16 février 2021

Je sens tellement bien une sorte de chaos sur les couleurs, c’est-à-dire, un chaos dans la forêt des couleurs. Malheureusement, je ne peux pas dire ce que c’est. Mais je le sens bien. Je vais ajouter les jaunes et noirs sur les deux toiles demain encore. Le résultat? Je ne le sais pas. Je pense que les artistes ne savent pas toujours le résultat. Pourquoi? Parce que le résultat est invisible et ne peut pas être expliqué par la bouche.
En plus de cela, les couleurs et les formes changent trop vite chaque jour pour les artistes que le cerveau des artistes ne peut pas les attraper par tous les moyens. Au contraire, si les artistes attendent longtemps, par exemple un an ou deux ans pour les attraper, elles disparaîtront.
Après tout, finalement, je pense que les artistes ne peuvent jamais comprendre la peinture. Ce n’est pas facile pour les artistes, mais en même temps c’est très intéressant pour la vie des artistes. En d’autres termes, je pense que la peinture est un très long voyage pour les artistes qui recherchent les couleurs et les formes. Donc je recherche, je peins, je continue à trouver un chemin où je peux sortir de la forêt. C’est mon métier! Merci pour votre lecture!

P.-S. Parce que le voyage pour les artistes est vraiment long, les artistes doivent répondre quotidiennement oui ou non à sa question. C’est-à-dire, la peinture demande aux artistes directement dans leurs ateliers presque tous les jours, “voulez-vous continuer ce voyage ou l’arrêter parce qu’il est si long?”

Today’s Studio Photo No.5

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 14 February 2021 by kenwada

Tableau Ⅰ, Acrylique sur toile, 97.0×130.3 cm (38.5×51.5 in.)
13 février 2021

Tableau Ⅱ, Acrylique sur toile, 97.0×130.3 cm (38.5×51.5 in.)
13 février 2021

J’ai peint deux tableaux aujourd’hui. J’ai ajouté trois jaunes différents sur les toiles. Je panse que c’est un peu mieux, mais c’est toujours à mi-chemin. Probablement je vais ajouter deux sortes de noir demain.
Prenez bien soin de vous!
Bon week-end!

Today’s Studio Photo No.4

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 13 February 2021 by kenwada

Acrylic on canvas, 38.5×51.5 in. (97.0×130.3 cm)
February 11, 2021

Today’s Studio Photo No.3

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 12 February 2021 by kenwada

Acrylic on canvas, 38.5×51.5 in. (97.0×130.3 cm)
February 10, 2021

2021年2月10日、F60号を2枚。
今日は、最後までかたくならずに、いい加減に、無造作に描けたので、まあ一応よいとしますか。
右上が抜けているけれど、まだあくまでまったくの途中経過ですから。*¹
結局、絵画は塗ってみるまでは、どうしてもわからない。
これまでの経験や引き出しから、ある程度、これこれこうなるというようなものはあっても、それはあくまでも予測であって、最終的には、色と形は塗って、出現したものを目で観て、直接確認してみるまでは、事前にはどうしてもわからない。
さらには、その新たに現れた色と形を脳が認識し、脳に定着させるのにどうしても時間がかかる。*²
そこでどうしたらよいかということは、その対策も含めて、Carolina Herrera さんの The New York Times の fashion 動画を観て、その中にヒントをつかみ、徹底して繰り返し観て、そのノウハウを学びました。
5分弱の動画でしたので、1日に2回は観ていたとして、あの頃、半年間でゆうに200回くらいは観たと思います。
この動画です。

https://www.nytimes.com/video/fashion/100000003103871/carolina-herrera-show-new-york-fashion-week-nyfw.html

Fashion を学ぶことが、Painting に直接役立つことを教えてくれたのは、フランス時代の2008年に Yves Saint-Laurent 氏が亡くなった時に、テレビで特集されていたドキュメンタリー映画を、偶然観たことがきっかけでした。
確か、テレビ局は Arte か France 5 だったと思います。
う〜ん、すごい人だなー、こういう風に一つ一つ丁寧に服を作り上げて行くのか、これは、絵画にすぐに取り入れられるな、役立つ内容が満載だな、すぐに勉強しないといけないなと思い、フランス語のフッションの本を一冊買ってきて全訳して勉強しました。
またあの頃は大好きだった今はなき、 International Herald Tribune 紙を定期購読していましたので、パリやミラノをはじめとした大きなコレクションの記事は必ずチェックしていました。
International Herald Tribune 紙を毎日読んでいる人と読んでいない人とでは、生涯にわたるアートのセンスがまるで違ってくるというのが、僕のささやかな持論です。
ただ観ているだけで、アートの素養が身についてくる新聞なんて他にありません。
ちょっと待ってください!
今これを書いていて、まさかな、もしかしてな、と思いました。
早速、検索。
信じられない!観れるんだな、まさしくこの動画です。

https://www.youtube.com/watch?v=cOfg9HmHNqM

僕は1年365日、群馬県の標高1100mの森の中で生活していますが、改めて、もうこうなれば観れないものなどない、読めない本などない、勉強できないものなど何もない、という感じだな。
1月は、MITのOPENCOURSEWARE(OCW)で、すき間時間にずっと勉強していましたし(経済学と数学の講義を受講しました。これまでの経験から絵画と一見何の関係もない分野の方が、やがて巡り巡って絵画に結びつくことが身にしみてわかっているためです。この OCW については話したいことがたくさんあります。特に数学の Professor Strang について、素晴らしいというよりか、もうこうなれば愛ですね、愛、美しい!)、それには世界最高峰の大学ではどのような授業を展開しているのだろうという、純粋な知的好奇心のようなものもありましたが(特に大切な一般教養の部分において、どのような授業をしているのかという興味、ここが実は肝心、要でここで他校との差がついているのではないかという関心です)、もうこうなれば、と言いますのは、世界中の誰もがいつ、どこにいても、無料で、最高の講義が実にオープンに公開されていて勉強ができて、それであれば、少なくとも、少なくともですね、芸術家が、例えば森の中でもどこでもよいのですが、地方の自然豊かなところに住まない理由というのは、具体的に一体どのようなものなのだろう?
MIT の動画ではありませんが、コロナ禍などのずっと以前に、Strang 教授がこの動画の中で言われていることは、僕は非常に、もう一度繰り返します、非常に今日に通じる重要なことだと思います。

https://www.youtube.com/watch?v=9IZfzPZ5k3A&gl=JP&hl=ja&uid=e0XEmlRAGRKnI3RxQSCP-g&app=desktop&warned=yes

さあ午後は「カラマーゾフ の兄弟」の再読です。
前回は、光文社古典新訳文庫の亀山郁夫氏の訳で。
今回は、青空文庫で初めて知った角川文庫の中山省三郎氏の訳で、1月24日に読み始めました。
したがってタイトルも「カラマゾフの兄弟」に変わります。
この作品の入力や校正をしてくださった青空文庫の方に感謝。
青空文庫がなければ、この素晴らしい訳に出会うことは、まずなかったと思いますから。
上巻は、アマゾンで簡単に手に入りましたが、中巻と下巻を入手するために、メルカリに登録しなければなりませんでした。
今ちょうど、イワンの「大審問官」のところ。
相変わらず、難解。*³
でも再読して、新たに気づくことだらけです。
特に、ニコライ・スネギーレフ二等大尉の部屋の描写と、彼が息子と毎晩大きな石のところまで散歩に行く、そして、その大きな石のところで決まって親子でUターンして戻ってくるところの偏向性。
初読はどうしても話の筋を追いますから、誰が犯人だろうかとか、そういうことです。
しかし改めて、この小説は面白すぎませんか?
生前、アルベルト・ジャコメッティが言っていました。
確か、アネット夫人と矢内原さんとの三人の会話の中であったと思います(間違っていたらごめんなさい)。
矢内原さんがバルザックの作品では、どれが好きかというようなことを訊かれて、最初に夫人が答えられて、次にジャコメッティが、確か「あら皮」と答えたあと、じゃあ「罪と罰」はどうかとさらに訊かれて、ジャコメッティが「小説はあまり面白くない方がいい」と答えた内容でした。
すごいことを言う人だなあ〜、と感じたことをよく覚えています。

後日記:
*¹ 翌日、右上詰まりました。
*² Yves Saint-Laurent 氏のこの film を12年半ぶりに観て、長年悩んできたこの問題が、信じられないことに一気に解決しそうです。
そうか、そういう風に運んで考えていけばよいのか、という感じです。
やっぱり偉大な人を撮った優れた film は時間をおいて、繰り返し観ないとダメだな。
その間に、僕も成長はしていないかもしれないけれど、多少は変化はしているので、観る視点、気づきが微妙に変わる。
この動画は、僕は人類の文化遺産だと思う。
*³「大審問官」を二日かけて読みましたが難しい。
でも少し取っ掛かりがつかめてきました。
この部分の全体構造をまず初めにガッチリと押さ込めばよかったんだな。
角川文庫版でたかだか36ページ分なのですが。
今日、もう一度読んでから、先に進もうと思います。
ここは何か、いい加減にしない方がいいと思います。

母 5

Posted in Photos 2011-2021 with tags , , , , , , , on 9 February 2021 by kenwada

母 5
母の写経「佛説摩訶般若波羅蜜多心経」
2010年5月

My Mother 5
My Mother’s Sutra Copy
May 2010

Ma Mère 5
Le Sutra de Ma Mère
mai 2010

Sonoko WADA, 2010, India ink on Japanese paper, 24.2×33.0 cm

This is a sutra copy written by my mother on May 24, 2010.
My mother always copied sutras with Indian ink and an ink brush every morning after chanting sutras and housework.
Every morning!
This is a Buddhist training of copying Buddhist scriptures to another paper.
Then, when 50 or 100 sutras used Japanese calligraphy were collected, she took them to the temple of the WADA family in Takao, Tokyo.
And the chief priest of the temple burned them as a Buddhist tradition.
Then, the next day, my mother would start copying sutras from the first one again.
My mother always finished one piece a day.
And after another 50 or 100 days, my mother took them to the temple.
She continued to copy sutras every day until she collapsed in February 2011 due to subarachnoid hemorrhage.
Every day!
It’s been exactly 10 years since then this month.
She now has dementia, but she is well and lives calmly in a wheelchair with my family at home.
She is 86 years old this year.
Although my mother didn’t say anything to me about hand-copying sutras, she taught me a lot of important spirits and hearts that I need as an artist.

February 9. 2021
Ken WADA

Is Sonia a Great Sinner?

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 8 February 2021 by kenwada

CRIME AND PUNISHMENT, FYODOR DOSTOYEVSKY, TRANSLATED BY DAVID MAGARSHACK, THE PENGUIN CLASSICS

‘I was lying on the bed just then ー well, why keep it dark? ー I was dead drunk at the time, and suddenly I heard my Sonia (like a little lamb she is, the poor child, and her voice, too, so meek ー she has fair hair and her face has always been so thin and pale), “Well,” she said, “you don’t want me to do that, do you?” And Darya Franzovna, a wicked woman who’s been in trouble with the police, had several times already been making inquiries about her through our land lady. “Why,” my wife replied jeeringly, “what’s so terrible about that? Who are you keeping it for? What a treasure!” But don’t blame her, don’t blame her, sir, don’t blame her! She was not in her right mind when she said it. She was beside herself, and ill, too, and the children were hungry and crying, and she didn’t mean it, really. Just wanted to say something humiliating. She can’t help herself, I’m afraid. It’s her character, you see. And when the children begin to cry, even if it is only because they’re hungry, she at once starts beating them. And so at about six o’clock I saw Sonia get up, put on her coat and a shawl, and leave the room, and at about nine o’clock she came back. She came back, went straight up to my wife, and put thirty roubles on the table before her without uttering a word. Not a word did she utter, nor did she even look at my wife, but just took our large green drap-de-dames shawl (we have such a shawl which we all use, a drap-de-dames shawl), put it over her head and face, and lay down on her bed with her face to the wall, her thin shoulders shaking all the times, And I, sir, was just lying there as I did before ー dead drunk. And it was then, young man, that I saw my wife, also without uttering a word, walk up to Sonia’s bed, go down on her knees, and kiss Sonia’s feet. And the whole evening she was on her knees, kissing Sonia’s feet and refusing to get up. And eventually they both fell asleep in each other’s arms ー the two of them. Yes, sir, the two of them, and me lying there drunk as a lord!’
(ibid. p.35)


Ken WADA, 2014, Watercolour and pencil on paper, 27.3×22.0cm

‘So you are fond of her?’
‘Fond of her? Of course I am,’ Sonia said in a plaintive, drawn-out voice, folding her hands in distress. ‘Oh, if you ー if you only knew her! She’s just like a child really. She ー she’s almost out of her mind with grief. And what a clever woman she used to be ー how generous ー how kind! Oh, you don’t know anything ー anything!’
(ibid. p.333)

‘I did not bow down to you, I bowed down to all suffering humanity,’ he said wildly, and walked off to the window. ‘Listen,’ he added, coming back to her in a minute. ‘I told some bully an hour or so ago that he was not worth your little finger and ー and that I did my sister an honor to-day when I made her sit beside you.’
‘Oh, you shouldn’t have said that to them! And was she there, too?’ Sonia cried, frightened. ‘Sit beside me? An honour? Why, I’m a dishonourable creature! I’m a great, great sinner! Oh, what did you say that for?’
(ibid. p.337)

A book was lying on the chest of drawers. He had noticed it every time he walked up and down the room. It was the New Testament in a Russian translation. The book was an old one, well thumbed, bound in leather.
‘Where did you get that?’ he shouted to her across the room.
She was still standing in the same place, three steps from the table.
‘Someone brought it to me,’ she replied, as though reluctantly and without looking at him.
‘Who brought it?’
‘Lisaveta did. I asked her to.’
‘Lisaveta! That’s strange!’ he thought.
Everything about Sonia seemed stranger and more wonderful to him every minute.
‘Where’s that place about Lazarus?’ he asked suddenly.
Sonia’s eyes were fixed stubbornly on the ground, and she did not reply. She stood a little sideways to the table.
‘Where is the place about the raising of Lazarus? Find it for me, Sonia.’
She gave him a sidelong glance.
‘It isn’t there,’ she whispered sternly, without coming closer to him. ‘It’s in the fourth gospel.’
‘Find it and read it to me,’ he said, sitting down, with his elbow on the table and his head on his hand, and, fixing his eyes on the opposite wall, he looked away sullenly, prepared to listen.
(ibid. p.339)

Again it was a bright and warm day. Early in the morning, about six o’clock, he went off to work on the bank of the river in a shed where there was a kiln for baking alabaster and where they used to crush it. Only three prisoners went there. One of the prisoners, accompanied by a guard, went back to the fortress for some tools; the other one was chopping wood and putting it into the furnace. Raskolnikov came out of the shed to the bank of the river. He sat down on a pile of timber by the shed and began looking at the wide, deserted expanse of the river. From the steep bank a wide stretch of the countryside opened up before him. Snatches of a song floated faintly across from the distant bank of the river. There in the vast steppe, flooded with sunlight, he could see the black tents of the nomads which appeared just like dots in the distance. There there was freedom, there other people were living, people who were not a bit like the people he knew; there time itself seemed to stand still as though the age of Abraham and his flocks had not passed. Raskolnikov sat there, looking without moving and without taking his eyes off the vast landscape before him; his thoughts passed into daydreams, into contemplation; he thought of nothing, but a feeling of great desolation came over him and troubled him.
Suddenly Sonia was beside him. She had come up noiselessly and sat down close to him. It was still very early; the morning chill had not yet abated. She wore her old shabby coat and the green shawl. Her face still showed traces of illness: it was very thin and pale. She smiled at him joyfully and tenderly, but as usual, held out her hand to him timidly.
(ibid. p.556)

Untitled 2021 No.5

Posted in Works 2021 with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 7 February 2021 by kenwada

無題 2021 No.5
2021年2月
北軽井沢 作品 No.422
画布にアクリル
60.6×72.7 cm

Untitled 2021 No.5
February 2021
Kitakaruizawa Works No.422
Acrylic on canvas
24.0×29.0 in.

Sans Titre 2021 Nº5
février 2021
Kitakaruizawa Œuvres N°422
Acrylique sur toile
60.6×72.7 cm

Today’s Studio Photo No.2

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 2 February 2021 by kenwada

Acrylic on canvas, 24.0×29.0 in. (60.6×72.7 cm)
February 2, 2021

必ず汚いのは出てくるから、それを汚いと思わないタイミングで絵画に入る。
絵画制作は、波状/連動とストップ、波状/連動とストップ、の繰り返し。
多くのミステイクは、ここはストップなのに、いたずらに仕掛ける。
ここは仕掛けなのに、やたらと立ち止まる。
実は意外とシンプルでその辺りにある。
その対策として、絵画制作のための安定して力を出すマインドの構築が是非とも必要。
天性でもっていなければ、事前に準備してマインドを身につける。
天性の不足は、実は自分が思うほど決定的なデメリットとはならない。
いずれにしても、絵画として表出してきたものは、必ずや個人的な気質の影響を強く受けたものになる。
それは芸術に限らず、広く言えば、どのような仕事においても、結局は個人的な気質の影響を色濃く反映したものになるが、特に Painting においては、それが色と形として、はっきりと目に見える形で、誰の目にもわかりやすく出現する。
ある意味で非常に残酷だけれども、見方を変えればその点においてフェアだとも言える。
Painting の核心には、いつでも何かピュアなものがある。
個人的な気質の影響の支配から抜け出すために、自分にとって結果が明確でない、わからない、手のうちにない絵画を常に求めようとすること。
絵画を自らコントロールしないこと。
Painting は、その人間に直結した非常に不可思議な行為である。
言葉よりも原始的、太古の洞窟の壁画、洞窟の木霊、原始本能のぶつかり合い、なすりつけ合い、そしていつでもどこか何か不細工なもの、人間は皆病んでいるから、僕は生まれてから、ああ、この人は病んでいないなという人にまだ一度として出会ったことがない・・・。
文章よりも何か直接的な生々しい、おどろおどろしいものだと思う。
簡単に言えば、異様なものだと思う。
観者は、その人間に直結した非常に不可思議な表出を、色と形として味わう/味あわされることになる。
20年近くかかって、ようやくその面白さがわかってきた。
以上、すべて自分にひとりごと。

Today’s Studio Photo No.1

Posted in Essay 2012-2021 with tags , , , , , , , , on 1 February 2021 by kenwada

Acrylic on canvas, 24.0×29.0 in. (60.6×72.7 cm)
February 1, 2021