Opening Reception における僕のスペシャルインタビューの動画が
アップされましたのでご紹介致します。
動画の中の11分過ぎから約1分半ほど続きます。
ArtExpo Summer Rome,
Opening Reception at Domus Romana Art Gallery, Rome, Italy on June 2, 2017. There is my special interview after eleven minutes in the movie.
Opening Reception における僕のスペシャルインタビューの動画が
アップされましたのでご紹介致します。
動画の中の11分過ぎから約1分半ほど続きます。
ArtExpo Summer Rome,
Opening Reception at Domus Romana Art Gallery, Rome, Italy on June 2, 2017. There is my special interview after eleven minutes in the movie.
皆様、こんにちは。
ローマの国際展覧会のOpening Reception を終えて一昨日帰国致しました。
今回うれしかったことは、
Opening Reception で僕のスペシャルインタビューがあったことです。
作品の説明をすることができ、とても楽しい経験となりました。
今日から3回にわたって、今回のローマ滞在を特集致します。
まず1回目は、Opening Reception の様子から。
会場のギャラリーはローマの中心部、
ちょうどトレビの泉とテルミニ駅の中間に位置し、
事前の説明通りの素晴らしいロケーションでした。
会場の表通りには今回のArtExpo Summer Rome のポスターが。
今回の国際展覧会には、21か国から約70名のアーティストが選抜されて
参加しました。
門を入っていくと、素敵な中庭があり皆思い思いにくつろいでいました。
右側の黄色いズボンの男性が入っていくところがギャラリーの入り口です。
僕の作品、Who Goes with Fergus?, January 2017
Watercolor and pencil on paper, 36.0×26.0cm
会場の様子、昨年11月のボローニャの国際展覧会に比べると、
地元イタリア人が多かったです。
会場の様子を2階から。
Opening ではピアノのコンサートもありました。
会が終わると先程の中庭でアペリティフ、おいしい白ワインにオードブル、
皆さんよく食べ、よく飲みます。
午後8時だというのにまだ明るいですね。
この中でデンマーク、アメリカ、地元イタリア・・・、
様々なアーティストとの貴重な出会いがありました。
最後はディレクターのAngelo Ribezzi さん(写真左)と
同会場にて個展をしたイタリア人女性アーティストの
Renata Cuomo さん(写真右)と記念撮影、
お二人とも素晴らしい方でした。
ディレクターのお嬢さんや息子さんとも話がはずみ、
8時半まで話し込んでようやく終了です。
今回も気持ちよく送り出してくれた妻にとても感謝しています。
なお、国際展覧会は6月15日まで続きます。
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 10-2
作品 10-2 −神の栄光と母のための庭−
2017年7月
北軽井沢 作品 No.289
紙にアクリル、水彩、鉛筆
71.8×77.3cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 10-2
piece 10-2 -The Glory of God and A Garden for My Mother-
July 2017
Kitakaruizawa No.289
Acrylic, watercolor and pencil on paper
71.8×77.3cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 10-2
pièce 10-2 -La Gloire de Dieu et Un Jardin pour Ma Mère-
juillet 2017
Kitakaruizawa N°289
Acrylique, aquarelle et crayon sur papier
71.8×77.3cm
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 10-1
作品 10-1 −神の栄光と母のための庭−
2017年5月
北軽井沢 作品 No.288
紙にアクリル、水彩、鉛筆
26.0×36.0cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 10-1
piece 10-1 -The Glory of God and A Garden for My Mother-
May 2017
Kitakaruizawa No.288
Acrylic, watercolor and pencil on paper
26.0×36.0cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 10-1
pièce 10-1 -La Gloire de Dieu et Un Jardin pour Ma Mère-
mai 2017
Kitakaruizawa N°288
Acrylique, aquarelle et crayon sur papier
26.0×36.0cm
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 9
作品 9 −ルイへ−
2017年5月
北軽井沢 作品 No.287
紙にアクリル
71.8×77.2cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 9
piece 9 -to Louis-
May 2017
Kitakaruizawa No.287
Acrylic on paper
71.8×77.2cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 9
pièce 9 -à Louis-
mai 2017
Kitakaruizawa N°287
Acrylique sur papier
71.8×77.2cm
皆様、こんにちは。
今年はこの後、展覧会が続きますので、
そのご紹介をさせていただきます。
まず6月2日からローマの国際展覧会で、
「誰がファーガスと一緒に行くか?」(2017年1月24日に当サイトに掲載)
を展示します。
会期が一部重なりますが、6月10日からはニューヨークの
ギャラリーでディレクターが選んだ3作品を展示します。
またこの秋は10月3日からマドリッドの国際展覧会で、
11月25日からはボローニャの国際展覧会で展示します。
ヨーロッパの三つの展覧会は、それぞれのディレクターの
セレクションを通りました。
これらの展覧会の日時や場所等の詳細につきましては、
Pages の中の「展覧会予定 The upcoming exhibitions」を
クリックしてご覧いただくことができます。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。
Hello, everyone!
I am pleased to inform you that I will exhibit my paintings at four International Art Exhibitions later this year.
Please click on “The upcoming exhibitions”.
You can find more information regarding these four ones.
Thank you.
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 8
作品 8 −菜の花畑−
2017年4月
北軽井沢 作品 No.286
紙にアクリル
71.7×77.1cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 8
piece 8 -The fields of rape blossoms-
April 2017
Kitakaruizawa No.286
Acrylic on paper
71.7×77.1cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 8
pièce 8 -Les champs de colza-
avril 2017
Kitakaruizawa N°286
Acrylique sur papier
71.7×77.1cm
以下の文章と写真は、LA GALERIE DE KEN WADA 1 に
フランス時代の2010年4月27日に掲載したものの抜粋ですが、
あれから7年、ようやく作品になりました。
結びつけてくれたものは、“Little Gidding”、
当時、独自の思考でいいところまで迫っていたのだなと思います。
自身自力の研究、発見、合致、表出、成就、芸術の仕事の密かな喜び、
つかの間の祝祭、アトラペ祭とでも呼びましょうか。
移りゆく思考。
現にほら、今、
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea.
If you do not come too close, if you do not come too close,
On a summer midnight, you can hear the music
If you do not come too close,
If you do not come too close,
If you do not come too close,
If you do not come too close,
If you do not come too close,
If you do not come too close,
もしあなたが近づきすぎさえしなければ、
さらには、キンシャサの咆哮。
アーチー、おれはとしかい。
へと。
(2017年4月27日記)
*2010年4月27日の掲載より抜粋
「このところ毎日菜の花畑に通っています。
現場にいることは、私にとってとても大切なことです。
「菜の花畑14, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25」は、
すべて現場で描きました。
たくさん観て、たくさん観察して、
むせ返るようなコルザの匂いをたくさん嗅いでいます。
日本の皆様へ、コルザについて一言。
コルザってじっと観ているとなかなか恐ろしいです。
すごく男性的で荒々しく、野性味に富んでいます。
日本の菜の花の前に長時間座り続けたことがないので、
いい加減なことは言えませんが、
日本の菜の花とはずいぶん違うように感じます。
決してかわいらしいお花などではありません。
そんなコルザ(の黄色)は私にとって、2009年は「歓喜」であり、
「生きる喜び」そのものでした。
それが次第にその巨大な黄色の波と格闘している間に
(実際コルザを前にした時は、相当な気迫と覚悟をもって、
しっかり両足(足腰)で踏ん張って立っていないと、
後ろに倒れそうになり、飲み込まれそうになります)、
2010年になり、ここは巨大なお墓で祭壇であり、
かつてこの大地で亡くなったあらゆる人の魂のために
一年に一度、おそらくは一人に一本ずつ咲いて揺れている
手向け花であると感じるようになりました。
「巨大なる墓標群としてのコルザ」(仮題)として
別枠でエスキースをとり、この思いをスタートさせました。
十分に「寝かせた」後、この思いはやがて絵画化されて来ると思います。
自分だけのコルザに向かって突き進んで行くだけです。」
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 7
作品 7 −風の夜のラプソディ−
2017年4月
北軽井沢 作品 No.284
紙にアクリル、鉛筆
70.7×76.1cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 7
piece 7 -Rhapsody on a Windy Night-
April 2017
Kitakaruizawa No.284
Acrylic and pencil on paper
70.7×76.1cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 7
pièce 7 -Rhapsody on a Windy Night-
avril 2017
Kitakaruizawa N°284
Acrylique et crayon sur papier
70.7×76.1cm
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 6
作品 6-2 −リトル・ギディング−
2017年4月
北軽井沢 作品 No.283
紙にアクリル、鉛筆
70.9×76.3cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 6
piece 6-2 -Little Gidding-
April 2017
Kitakaruizawa No.283
Acrylic and pencil on paper
70.9×76.3cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 6
pièce 6-2 -Little Gidding-
avril 2017
Kitakaruizawa N°283
Acrylique et crayon sur papier
70.9×76.3cm
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 6
作品 6-1 −リトル・ギディング−
2017年3月
北軽井沢 作品 No.282
紙にアクリル、鉛筆
15.8×22.7cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 6
piece 6-1 -Little Gidding-
March 2017
Kitakaruizawa No.282
Acrylic and pencil on paper
15.8×22.7cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 6
pièce 6-1 -Little Gidding-
mars 2017
Kitakaruizawa N°282
Acrylique et crayon sur papier
15.8×22.7cm
ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩 5
作品 5 −これは、いったいカ(か)なのだろうか、力(ちから)なのだろうか?−
2017年3月
北軽井沢 作品 No.281
紙にアクリル、鉛筆
76.2×70.9cm
After an artist died, the ten blue poems left in the forest 5
piece 5 -Is this カ(ka) or 力(chikara)?-
March 2017
Kitakaruizawa No.281
Acrylic and pencil on paper
76.2×70.9cm
Après la mort d’un artiste, les dix poèmes bleus laissés dans la forêt 5
pièce 5 -Est-ce que c’est カ(ka) ou 力(chikara)?-
mars 2017
Kitakaruizawa N°281
Acrylique et crayon sur papier
76.2×70.9cm