Archive for 詩

Le ciel est, par-dessus le toit

Posted in Works 2016 with tags , , , , , , , , , on 10 November 2016 by kenwada

Le ciel est, par-dessus le toit, 2016年11月
北軽井沢 作品 No.269
紙に水彩、ボールペン、鉛筆
24.2×33.3cm

Le ciel est, par-dessus le toit, November 2016
Kitakaruizawa No.269
Watercolor, ballpoint pen and pencil on paper
24.2×33.3cm

Le ciel est, par-dessus le toit, novembre 2016
Kitakaruizawa N°269
Aquarelle, stylo et crayon sur papier
24.2×33.3cm

Le ciel est, par-dessus le toit

Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme!
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu’on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l’arbre qu’on voit
Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.

-Qu’as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu’as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse?

Paul Verlaine(1844-1896)
Sagesse(1881)

美しい詩ですね。
恐ろしく美しい。
明かりとり程度のおそらくはかなり
小さな獄窓から見える限られた景色、
聞こえてくる鐘の音、
遠くの街のかすかなざわめき。
体に力が入らなくなり、
もう自分の人生が終わったことを痛切に知り、
初めて訪れた心の安らぎ、平安。
僕はこの詩を読んだ時に、
ゴッホがサン・レミ・ドゥ・プロヴァンスで描いた
「花咲くアーモンドの枝」(1890年)をすぐに思い出しました。
詩と絵画という表現の分野の相違こそあれ、
両芸術家に通底している魂について思いをはせました。

The Lake Isle of Innisfree

Posted in Works 2016 with tags , , , , , , , , , , , , , , , on 21 June 2016 by kenwada

The Lake Isle of Innisfree, 2016年6月
北軽井沢 作品 No.262
紙に水彩、ボールペン、鉛筆
36.0×26.0cm

The Lake Isle of Innisfree, June 2016
Kitakaruizawa No.262
Watercolor, ballpoint pen and pencil on paper
36.0×26.0cm

The Lake Isle of Innisfree, juin 2016
Kitakaruizawa N°262
Aquarelle, stylo et crayon sur papier
36.0×26.0cm

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.

 

“The Lake Isle of Innisfree” was written by W. B. Yeats (1865-1939) in 1888.
It was first published in The National Observer in 1890.

When You Are Old

Posted in Works 2016 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 18 June 2016 by kenwada

When You Are Old, 2016年6月
北軽井沢 作品 No.261
紙に水彩、グワッシュ、鉛筆
24.2×33.3cm

When You Are Old, June 2016
Kitakaruizawa No.261
Watercolor, gouache and pencil on paper
24.2×33.3cm

When You Are Old, juin 2016
Kitakaruizawa N°261
Aquarelle, gouache et crayon sur papier
24.2×33.3cm

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

 

“When You Are Old” was written by W. B. Yeats (1865-1939) in 1891.
It was first published in The Countess Kathleen and Various Legends
and Lyrics in 1892.