I finished the series; “After an artist died, the ten blue poems left in the forest”!

Hello, everyone!
Today I finished the series; “After an artist died, the ten blue poems left in the forest”.
In this series I attempted an impossible combination of the image and inspiration that begins to rise from the original text of the poetry, such as T. S. Eliot and W. B. Yeats, and the oriental base that I repeat Buddhist sutra towards the Buddhist altar every morning.
And I also challenged one attempt to express it in English into a painting rather than in Japanese.
I probably felt that one new expression would be born at the end of this unlikely join.
The initial feeling became convincing when I saw several stray cats which rested to the ancient shrine when I visited Rome in June, 2017.
(Do you know that the ancient shrine; Largo Di Torre Argentina where Julius Caesar was assassinated is now a protection center for stray cats and abandoned cats?)
A new expression born from unlikely combination.
abcde+Buddhist sutra=a new fusion.
A most unexpected idea.
A challenge for that.
The sentence; “Stay hungry. Stay foolish” also appears again here.
An improbable combination of life itself that can be connected by dot and dot.
From a needlewoman to a weightlifting player.
From a weightlifter to a seamstress.

I think personally that through the series, I got the most well is No.2.
And I was convinced that a new expression was born at No.8.
By deepening this 8th expression, I strongly have a hope for my future development.
When you click on the “Watercolours” in the Categories, you can find all works through the series.

Thank you.

July 13, 2017
Ken WADA

皆様、こんにちは。
「ある芸術家が死んだ後、森の中に遺された十編の青い詩」の連作が本日終わりました。
僕はこのシリーズの中でエリオットやイエーツを初めとする英詩原文のテキストから沸き起こるイメージやインスピレーションと、毎朝仏壇に向かってお経を繰り返す自分のもつ東洋的なベースとのありえない組み合わせを、さらにはそれを作品の中に日本語ではなくむしろ英語によって表記するという一つの試みに挑戦しました。
そのあり得ない結合の末に一つの新しい表現が生まれることをたぶんに予感したからです。
その当初の予感は、2017年6月にローマを訪れ古代神殿に憩う野良猫を観た時に確信となりました。
ありえない組み合わせから生まれてくる新しい表現。
abcdeと仏教のお経との融合。
奇想天外。
そのための挑戦。
ここでもまた出現するStay hungry. Stay foolish.
ドツトとドツトでつなぐあり得ない人生自体の組み合わせ。
お針子から重量挙げ選手へと。
重量挙げ選手からお針子へと。

個人的に一番のできだと思うのは2です。
新しい表現が生まれたと確信できたのは8です。
8の表現を深め広げていくことで今後の作品展開に希望を強めています。
Categories の“Watercolours” をクリックしていただくと、シリーズを通して全作品をご覧いただけます。
今後ともよろしくお願い致します。

2017年7月13日
和田 健

 

After an artist died, the ten blue poems left in the forest 2
piece 2 -Preludes 1-
February 2017
Acrylic and pencil on paper
76.3×71.2cm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: